Lò dò như cò tháng một
Direct English translation
Moving slowly like a stork in the first month.
Equivalent English version
Slow as molasses
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng đi chậm chạp, lững thững, có vẻ yếu ớt hoặc vất vả. Thường dùng để chê hoặc tả người đi đứng nặng nề, thiếu nhanh nhẹn.
English explanation
Describes someone moving slowly, ploddingly, and somewhat feebly or laboriously. It is often used to criticize or depict a person who walks heavily and without agility.